【你問我答  互動就是力量  117集】

20210529日 聖尊蓮生活佛盧勝彥主持西雅圖雷藏寺「地藏王菩薩本尊法」同修暨《道果》第403


Q471: 研讀師尊文集時,若同一個法的儀軌在不同文集上有略為的差異(可能是咒音音譯上略略不同,或是持咒次數略不同),其儀軌弟子是否應該以新的文集為主,亦或是新舊文集兩者要同時合併參照?感謝師尊指引。

 

A471:  好的,這個問題也問的不錯。台灣的弟子問的。師尊有時候寫文章,下筆的時候,字會不一樣。像咒音,以前我的上師就曾經跟我講,「你寫書,最好咒音用同樣的字。不然人家都會糊裡糊塗。」他就舉個例子跟我講:「你在那本文集你寫『別炸』」別是告別的別,炸是炸彈的炸,「別炸」就是智慧,意思就是別炸。「另外你新的文集你寫著『班雜』,別變成班,炸變成複雜的雜,『班雜』,你要統一呀!」我的上師就跟我講:「你寫文章,你也要統一,最好統一一點。不要上面寫『別炸』下面寫『班雜』」。 

當時在寫文章的時候,也不知道自己寫過什麼樣子,已經忘了,所以又寫新的。所以師父有跟我講,「最好你要統一」。現在一個問題就是講,真佛般若藏也給我校正,他說你上面寫的是這個音,怎麼下面寫的又是另外一個音?所以當時我在想說,唉呀,年紀大了,寫文章總不能說,想到什麼就寫。像Bellevue,我寫以前我住的地方「巴拉」,「巴拉」怎麼寫?就是日本話的…寫一個「玫瑰,底下括弧:「日語發音」」。「巴拉」也是玫瑰,對不對?日語。(編按:バラ,日語,玫瑰之意,發音近似「巴拉」。)

 

有時候寫「巴拉」「嗡。別炸巴拉耶。梭哈。」、「別炸巴拉耶。吽吽呸。」我就記那個「巴拉」。所以寫文章的時候難免,字音是一樣,但字不同。Bellevue翻成「表維爾」,不知道怎麼翻?英文翻成中文的時候又是另外。所以真的…妳看到什麼,看到文集當中的哪一個,妳已經學了那一個,妳就用那一個就好了。因為師尊也沒有辦法跟妳講,對不對?

像蓮華生大士的咒,「嗡。啞。吽。別炸。古魯。貝嗎。悉地。吽。」、「嗡。啞。吽。別炸。古魯。貝嗎。悉地。吽。」、「嗡。啞。吽。別炸。古魯。貝嗎。悉地。吽。」、「嗡。啞。吽。別炸。古魯。貝嗎。悉地。吽。」它那個後面的吽有四個音,對不對?一個上面音、中間音四個音,你到底要用哪一個音?所以妳學到哪一個音,就用哪一個音。

慶賀真佛宗根本傳承上師八十聖壽 「一生一咒」800萬遍上師心咒活動,從今年師尊的佛誕日正式啟動,請參加者到TBSN官網以下鏈接登記資料: 每持滿十萬遍上師心咒者,宗委會將把名單呈給師尊加持。每持滿一百萬遍者,將列名護摩法會功德主,資料請師尊主壇護摩法會時下護摩爐。